domingo, 27 de noviembre de 2016

Enquanto houver farinha (transcipción)

"há uma receita nordestina
que eu experimentei lá em Canudos
talvez você saiba o nome
dessa comida
quando a gente faz uma sopa,
a gente bota um pouquinho
do caldo dessa sopa
numa panelinha,
num prato fundo.
depois a gente bota lá em cima farinha.
e bota farinha até que a farinha faz uma
pequena capinha de farinha já quase seca
lá em cima. e a gente guarda até que a farinha
forme a goma. e depois a gente come isso,
que é como uma sopa densa, sabe?
estou tomando isso no café do manhã...
[...] estou com pouco dinheiro.
estou calentando, recalentando, recalentando...
a mesma sopa que eu fiz na terça-feira.
é o jeito que eu faço de manhã esta receita do nordeste,
que está me alimentando muito bem.
é o jeito que ainda tem farinha. farinha de água e farinha da outra.
eu queria narrar isso pra você."

Título, idea y transcripción por Ana Eliza Santos Correia, con el siguiente comentario:
(transcrição de sexta-feira, dia de branco, 11 de novembro, ou 11 do 11.
o seu áudio foi quase todo em português.
a palavra em español foi mantida por sua beleza)

martes, 26 de julio de 2016

Sinestesia

Cierro los ojos, inspiro profundo, abriendo mi cuerpo a esta mañana virginal; exhalo lentamente, abro los ojos, y un cheiro de oleo de coco penetra en mi cuerpo con la siguiente inhalación. No existe, no hay ese olor aquí, fuera de mí. Paulo, Neka, Moreré entero viene con ese cheiro imposible: la panela de Paulo en el fuego, la preparación hirviendo, el oleo separándose del agua. Neka hablando del mar, de la isla años atrás, de las onzas comiendo mamão.
El mar batiéndose aquí a unos metros.
El lápiz vibrando.
El cheiro volviendo.

Arembepe, 21/7/16, 5.20 hs

La luna sigue iluminando la playa y cubriendo de brillo la blanca espuma de las olas que rompen a unos metros de mi carpa. En el Este las espesas nubes grises se han abierto un poco, y entre las lluvias que se dibujan en el horizonte marino hay un trozo de cielo despejado que se ha empezado a colorear de naranja y amarillo. Un poco más arriba ya brilla el celeste del día entre los nubarrones. La pleamar baña las arenas lisas, y al retraerse el agua deja una pátina húmeda sobre el plano inclinado de la playa que refleja los colores de este nuevo amanecer.

miércoles, 20 de julio de 2016

18-4-16

Mientras hago dedo en la curva de Concepción de la Sierra y nadie me levanta, tomo mate y pienso en algunas palabras. Docilidad, domesticidad. Prolapso. Pleonasmo.

lunes, 18 de julio de 2016

Viaje

la memoria estimulada en octavas me trae recuerdos brasileros
doce semanas de viaje, chapadão emocional

sábado, 16 de julio de 2016

En La noche de los proletarios Ranciére narra la manera en que los hombres y mujeres que dieron vuelta un siglo tomaron la noche para ellos, la volvieron productiva para sí, leyendo, estudiando y discutiendo en esas horas muertas que estaban destinadas al descanso. Hoy, aunque esos tiempos muertos han sido en parte retomados por los dueños del tiempo, los mismos que deberían estar leyendo, estudiando, discutiendo, agarran esas horas y las pelean de otra forma: haciendo ejercicio. Entrenándose. Cultivando cuerpos de lujo. Como si lo único que pudiéramos hacer fuera suspender, dispersar, apagar la mente. Como si necesitáramos ahogar esas horas muertas en un jugo proteico, hacer crecer los tejidos musculares para tapar los berridos de las neuronas.

viernes, 15 de enero de 2016

Pilas de ropa,
pilas de libros,
pilas de papeles,
de notas,
de impuestos,
de tierra. De cosas.

La desolación apila mis cosas.

Un ready made sin terminar.

Les petits papiers

Tengo una canción francesa en la cabeza y no sé de dónde salió. Desde que entramos en la montaña estoy cantando Los Beatles en mi interior, pero no tiene nada que ver con eso tampoco. Creo que es de Serge Gainsbourg. Es el único cantante francés que conozco. El único cantante de chanson francaise en todo caso. Pero la canción la canta una mujer, por lo menos la parte que creo recordar. Sospecho que luego hay un fragmento cantado por un hombre (Gainsbourg), con una melodía completamente distinta. No sé francés, y soy malísimo reproduciendo melodías. Hay dos personas a mi lado hablando en francés. Decido hacer el ridículo y pedirles ayuda. No reconocen la melodía (tampoco yo la reconozco cuando la canto). No reconocen tampoco el francés. No entienden. Escribo sobre eso y pienso que quizás he olvidado la canción. Pero aquí está otra vez. Me lleva…

jueves, 14 de enero de 2016

Estoy en la Ugi's del Parque Centenario.
Escuchamos Nirvana del celular del pizzero.
Tiene tatuada una frase de Aneurysm.
Me pone Where did you sleep last night
("este va para vos", me dice)
y me suelta las dos porciones en el mostrador.
Diez minutos después estoy caminando, imparable,
con el tema atravesado en la frente.
Dos horas después estoy en casa, limpio.

¿Por qué escribo esto ahora?
Quizás porque estuve demasiado tiempo mirando el viento arremolinar la garúa desde el borde del parque, y me imaginé que eso pasaría igual sin mí, me di cuenta de que era accesorio y quise limpiar la escena, borrar al hombre que mira, desaparecer del cuadro.
Quizás porque escribir es más fácil que desaparecer y me sirve igual para borrarte y borrarme: convertirte en excusa, volverme trazo, no sentir dolor.